Thema: Wenn das gesuchte Wort nur implizit im Lemma enthalten ist

Ostarrichi > Die Webseite > Vorschläge und Ankündigungen

Wenn das gesuchte Wort nur implizit im Lemma enthalten ist
13.02.2012 von Brezi

Wenn das gesuchte Wort nur implizit im Lemma enthalten ist
13.02.2012 von Brezi

Ich fang' mit einem Beispiel an:

Österreichisch: mich reckt's - Deutsch: es würgt mich. Okay.
Aber der Leser sucht nach 'recken' oder 'würgen'
Ich kann aber nicht hinschreiben: recken = würgen. Dass da mehr Miss- als sonstiges Verständnis entsteht, dürfte einsichtig sein.

Mein Vorschlag - und ich habe bei meinen Wörtern schon damit angefangen:

Ö: recken: es reckt mich - D: es würgt mich, ich habe ein Würgegefühl

Jetzt kann der Leser wenigstens das österreichische Verb ohne Stress finden. Wie man auf der rechten Seite der Gleichung den Inf. 'würgen' unterbringt, dafür habe ich leider auch noch keinen Vorschlag.

Gruß

Brezi

jemanden recken > Standard in at
06.03.2012 von System1

jemanden würgen > gemeindeutsch, also Standard in at, ch und de
"Es würgt mich; ich muss erbrechen."
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/würgen

jemanden recken > Standard in at
"Es reckt mich; ich muss erbrechen."
http://oewb.retti.info/oewb-public/show.cgi?lexnr=...\mvkQFdCHUiCeSow823efUhkilFh95c4cecD4n1L3ewQqMWu27KTA==&pgm_stat=show

jemanden lüpfen > Standard in ch
"Es lüpft mich; ich muss erbrechen."
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/lüpfen.php

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.