5 stars - 2 reviews5


Lad

die, Lad, (Einzahlausruck)
[ "a" als offenes o. leicht gedehnt (wie Engl.: was, pause, raw) ]

Kinnlade, Unterkiefer (ugs. ev. die Lade)


Wortart: Substantiv
Kategorie: Zwischenmenschliches Gemütszustände, Befindlichkeiten
Erstellt von: joeditt
Erstellt am: 15.06.2007
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Lade
-1 
lauta
+1 
leati
+2 
Leid
+2 
Leide
+1 
Leite
-1 
Leite
+5 
Leitta
+1 
Liad
+2 
Loada
+1 
Loata
+2 
Lota
+2 
Lotta
+2 
Louta
+2 
Luida
+1 
Luida
+1 
Wölt
+1 
Wölt
+2 
wölti
+1 

Kommentare (2)


Redewendung
do is ma (eam/ia) de Lod obegfoën
= da ist mir (ihm/ihr) die Kinnlade hinuntergefallen; da habe ich (hat er/sie) sehr gestaunt
gö, do foët da de Lod obe
= gelt, da fällt dir die Kinnlade hinunter; gelt, da staunst du

(Anm. zur Artikulation: "oë" [gerade noch kein "oä"] gilt für Wien und Umgebung, sonst in Österreich und Bayern i. allg. "oi" [foën = foin, obegfoën = obigfoin, abigfoin])

Anwendung: Beschreibung tatsächlich starker Verblüffung - oder geringeren Staunens, aber in Slang-gemäßer Übertreibung

Übersetzungen

a) Lade bei Fuß
- ugs., mittel- bis norddeutsch, preußisch-militaristisch inspiriert

b) Staunen mit offen gebliebenem Mund (& alle Variationen)
- Schriftsprache, gesamter deutschsprachiger Raum
joeditt 15.06.2007


Die oe-Transskription gefällt mir sehr gut!
Tatsächlich werden im Wienerischen -al- und -ol- geringfügig anders ausgesprochen (woed, hoiz), wobei auch die Qualität des o nicht ganz ident ist (im ersten Fall offener). Das ist aber den wenigsten bewusst. Der Unterschied ist etwa so gering wie der zwischen den Nasallauten in frz. "Verdun" und "chagrin", der von Non-Natives meist vernachlässigt wird.
Brezi 08.07.2007



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.