5 stars - 2 reviews5


Siemandl



Pantoffelheld


Erstellt von: Jo Specki
Erstellt am: 23.06.2014
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Simandl
+14 
Simmandl
+4 

Kommentare (4)


Der Schuh und der Fuß galten früher als Herrschaftszeichen. Darin drückt sich Überlegenheit und Macht aus. (Daher setzen Jäger auch heute noch gern den Fuß auf das erlegte Wild!) Die typische Fußbekleidung der Frauen, die ja im Wesentlichen das Haus hüten, ist der Pantoffel. Ein Mann, der im Hause nichts zu sagen hat, steht also unter dem Pantoffel der Frau. Männer fühlen sich ja gern als Helden. Wer im Hause also unter dem Pantoffel steht , wird ironisch als Siemandl "Pantoffelheld" b
Jo Specki 23.06.2014


Als "Simandl = ein unter dem Pantoffel stehender Ehegatte" bereits vorhanden seit 2006 (erstellt von Helene) Die Schreibung mit -ie- ließe allerdings deutlicher den Zusammenhang mit dem weiblichen Charakter erkennen, denn "Simandl" ist ein Diminutiv von "Siemann" = männliche Frau, später umgedeutet zu " weibischer Mann".Siehe auch den Wikipedia-Artikel "Simandl (Sage)" https://de.wikipedia.org/wiki/Simandl_(Sage)
Siemandl
Koschutnig 23.06.2014


In Krems/Donau steht ein Simandl-Brunnen
errichtet zum 400. Gründungstag einer Simons-Bruderschaft. Er stellt einen vor einer Frau knienden Mann dar, da das "Si(e)mandl" oft mit dem bibl. Namen "Simon" in Zusammenhang gebracht wurde. Bild und Text dazu: http://www.krems.gv.at/system/web/zusatzseite.aspx?
Koschutnig 23.06.2014


Das "sie" erscheint mir nicht so plausibel. Eher die Herleitung vom "Simon" - Simon < Simandl
JoDo 25.06.2014



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.